November 17th, 2014

bsm

Нетвитное с несмешным

Покой нам только СНИЛСа.

Как ты умер(ла) в предыдущей жизни?
Я довел(а) близких до греха публикацией дебильных тестов.

Блюдо примирения и согласия - сахарная вата с укропом.

Услуга "Срочный вывод из австрала". Дорого.

В правильной избе сор совершенно невыносим.

Чтобы стоять, я должен держаться корней. Хотя бы зубных.

И несмешное:
Collapse )
bsm

Маловато не будет

В фб спросил - и здесь не премину:
Как известно, английский по строю короче русского, соответственно, средняя английская книга в русском переводе на 15-20% толще. Внимание, вопрос: а в обратную сторону принцип работает? Тоньше ли английский перевод русской книги, или разница строя скрадывается необходимостью держаться русской фразеологии, что-то незаметно объяснять и транслитеровать буквы "ж" и "щ" в фамилиях героев?