February 16th, 2011

bsm

Дать гари до пота

Дочь впервые после затяжной болезни явилась к английской преподше, светясь ярче солнца. Репетиторша отметила:
- Как приятно, когда человек приходит на занятие таким жизнерадостным.
- Так она "Гарри Поттера" успела после школы почитать, вот и радуется, - объяснила супруга-конвоир.
- Так нравится?
- Да, к сожалению.
- Почему к сожалению?
- Ну, мы как-то предпочитали, чтобы она немножко другой литературой увлекалась - да вот не уберегли.
- Не ты предпочитала, а папа, - ревниво заметила беспощадная дочь. - Ты-то в книжках не разбираешься.
Преподавательница подняла брови.
- А папа разбирается?
Дочь вздохнула.
- Папа у нас читалкин.

А читалкин вчера, проклиная себя, других и Объединенное Королевство, купил и приволок домой пять недостающих томов "Поттера". Первые два улетели за три дня.
bsm

Играй, моя итальяночка

Объявление в сообществе "Издато" (комменты предусмотрительно отключены):
"Ищем переводчика с итальянского языка. Задача: перевод книги объемом 5 авторских листов в жанре misery memoirs. Опыт работы с книжными издательствами обязателен. Тестовое задание - перевод первых 10 страниц. Оплата - по результатам тестового задания."

10 страниц - это примерно авторский лист. То есть если на объявление откликнутся пять человек, задачу автора объявления можно будет решить легко и бесплатно. Если меньше - будет обеспечен бесплатный перевод заметной (не менее 20%) части книги. Если больше - вообще шоколад выйдет.
Красиво. Люблю.

UPD. Профессионалы подсказывают, что речь о крохотных печатных страничках, и что это нормально.
Сожалею.