May 12th, 2009

bsm

Сразу обсиренишься

Кызымка, она же дщерь, трое суток обтряхивала близрастущие сирени на предмет пятилепесткового соцветия. Умаялась сама, довела до одурения (запах вдыхать да ветки нагибать - то еще сочетание) брата и родителей, но сегодня нашла. Сама - когда из школы возвращалась.
С воплями продемонстрировала всем - и сожрала.
Ждем счастья.
Как все-таки хорошо, что эпоха счастливых билетиков уже отошла.
bsm

Персидәтелнең песивданим

Хихикать над научными работами - не ехидно, а подтверждающе - вроде не принято. Но удержаться не могу:

"Широко представлена субституция гласных о/у (гласный о прототипа, находящийся в сильной позиции, редко безударный, в коррелятивном заимствовании замещается наиболее близким по природе звука долгим у): парахут, дуктыр, кантур, расхут и т.д.; субституция е/и: билит, гәзит, кәнфит, фаним, марфим, кәмит, жилит, иликтерик, Линин – в сильной позиции, тилиграф, тилифун, инсиклапидия, идиал – в слабой; субституция гласного о, находящегося в прототипе в слабой позиции, гласным а в коррелятиве: канфит, калликсия, афтамабиль, бальнис, адвакат, аригинальный. Яркой чертой морфологической ассимиляции является выпадение флексии а – показателя грамматической категории женского рода: кантур, марфим, фаним, бальнис, фабрик и мн. др. Яркой чертой ассимилированности русской лексемы в татарском языке выступают явления протезы (эшләпә, эскәтер, өстәл, эскәмия, ьsxalastik, estina, ьznakum, ьşkaf), эпентезы (pьlan, tijatьr, pesivdanim, arkictьr, kьlavьn), апокопы (vьlas, eskәter, өjәz (уезд), cas (часть), ьsjьz (съезд), kammunis) и синкопы (шиблет, персидәтел), отражавшиеся и в графике рассматриваемых источников в первые десятилетия после Октябрьской революции."

Как на деревню дедушке съездил.