January 17th, 2008

bsm

Хорошо живет на свете Вiня-Пых

РИА "Новости" сообщает:
"В недавно изданном первом переводе истории про Винни-Пуха на белорусский язык знаменитый медвежонок получил имя Вiня-Пых, сообщил РИА Новости издатель и переводчик Виталь Воронов. Пятачка зовут Прасючок, Кролика - Трус, Слонопотама - Мамантук, а Кристофер Робин получил имя Крыштусь Родзька".
Не менее интересен такой пассаж:
"Виталь Воронов признался, что перевод Бориса Заходера он прочел уже когда "Вiня-Пых" находился в печати, поэтому влияние классического русскоязычного текста исключено".
На закуску:
"Если в России дети знают этого медвежонка как Винни-Пуха, то в Польше его имя - Кубусь Пухатек, в Варшаве даже улица есть с таким названием. В Латвии его знают как Виннийс-Пукса, в Венгрии его зовут Мицимоцко, в Дании Петр Плюс, а в Норвегии Оле Брум", - сообщил переводчик.